1.国家社科基金青年项目——译者主体意识与翻译风格关系的实证研究
2.上海市社科规划一般课题——上海题材小说翻译与上海城市形象构建研究
3.上海市教委科研创新重点项目——汉语国际传播中的有效翻译策略研究
4.中央高校业务(yl88858永利中国学科交叉项目)——中国绿色城市形象的对外传播研究
5.中央高校业务(yl88858永利中国英才计划项目)——译者风格成因的多维度研究
6.yl88858永利中国教学改革与研究项目——建设《本科生国际学术会议英语》通识课程,提升学生永利集团能力
7.上海市高校选拔培养优秀青年教师科研专项基金项目——“博士生模拟国际会议的研究”
1. 基于降维法的译者风格研究《外语教学与研究》2014(2):282-293
2. 赛珍珠以汉语为基础的思维模式——谈赛译《水浒传》《中国翻译》2010(2):49-54
3. 罗慕士英译《三国演义》风格之探析——以邓罗译本为对比参照《中国翻译》2016(4):93-99
4. 众里寻他千百度----“双关语”英汉互译的“动态层次策略观《翻译学报》2008(2):135-160
5. 礼貌-中西文化差异的表征《yl88858永利中国学报(社会科学版)》2006(1):97-101
6. 中国传统哲学对赛珍珠翻译的影响《yl88858永利中国学报(社会科学版)》2010(4):98-104
7. 山峙而双峰,禽飞而并翼——赛珍珠翻译的平衡和谐风格剖析《yl88858永利中国学报(社会科学版)》2013(1):102-108
8. 布迪厄理论视角下翻译审美表现研究——以罗慕士、赛珍珠的汉语典籍英译为例《yl88858永利中国学报(社会科学版)》2016(4):107-116
9. 中国文学外译中“直译”表现形式的差异性及时代因素——以赛珍珠与罗慕士的翻译为例《yl88858永利中国学报(社会科学版)》2017(1):114-124
10. 文本分析工具在译者风格研究中的运用——有关翻译教学手段的探讨《外语电化教学》2011(5):43-48
11. 翻译风格的球体量化模型:基于《水浒传》英译本的翻译策略研究《外语电化教学》2014(6):12-17
12. 赛珍珠翻译风格成因的多元分析《江苏大学学报(社会科学版)》2012(4):54-59
13. 赛珍珠和《水浒传》的英译——唐纳·罗兹女士访谈录《东方翻译》2010(3):74-77
14.“模拟国际会议”考核与相关课程教学《高等工程教育研究》2008(1):137-140
15. 尊重、欣赏、超越差异的文化态度——赛珍珠翻译风格形成的重要因素之一《赛珍珠纪念文集(第四辑)》2013-01
16.“双关语”翻译的新视角:三层次策略《第十八届世界翻译大会论文集》2008-12
17. APolygenetic Perception of Pearl S. Buck’s Translation《第十九届世界翻译大会论文集》2011-08,143-155